> > The mathematician Boris Nicolaevich Delone is an interesting case. > > Many of his earlier papers were published in French, and so we have > technical terms like "Delaunay cell". Nowadays, the name is usually > given the standard transliteration "Delone", obtained directly from > the Cyrillic spelling. But his name is really the Irish name > "DeLoney" - one of his ancestors was, I believe, an Irish soldier > who was one of the many who stayed in Russia after the 1812 invasion. > > John Conway
Do you have the Russian of Delone, for this does not look like a proper transliteration, if it is D/e/l/o/n/i/i (this is hard to describe with a cyrillic character set generator, perhaps giving the ASCII if they exist. The problem here is that the pronounciation appears to be Delon with a long o and silent e rather than DE/lo/ne with three syllables.
I do not know any of his works. Two good examples in music are the composers Cui and Gliere of French origin who become de-frenched into Kyui and Glier which changes pronounciation into Gleer rather than Gli-er, those pesky diphthongs, same with OO-kra'in-e.