> However, there IS some point to having a standard transliteration > system from languages which don't use our alphabet. I found this > when I was involved in translating Russian mathematical papers into > English - The American Math Soc has such a standard system, and it's > very convenient - different translators will use the same
> trasnliteration, and the transliteration has the great advantage of
> determining the spelling of the original. These advantages compensate > one for the fact that some names that already have standard English
> forms appear in unaccustomed versions.
Like "Cauchy", which I once saw rendered as "Koshi" in a paper that'd been translated from Russian. Puzzled the devil out of me until I said it out loud...