On Monday, October 29, 2012 2:53:53 PM UTC+2, Frederick Williams wrote: > Arturo Magidin wrote: > > > > > > > > "Yo no estudio para escribir, ni menos para enseñar, > > > [...] sino sólo para ver si con estudiar ignoro menos." > > > --- _Respuesta a Sor Filotea de la Cruz_ > > > Sor Juana Inés de la Cruz (Juana de Asbaje y Ramirez) > > > > Excuse my ignorance, but what's that in English? >
That is from Sor Juana Inés de la Cruz, one of the greatest mexican poets, in particular taking into consideration she was woman, a nun, a very sharp mind with lots of interests and it was the 17th century in very catholic Mexico.
She was also pretty anti-men, which can hardly surprise in an intelligent and brilliant woman embedded in that kind of society.
The literal translation is:
"I don't study to write, much less to teach,
[...] but only to see if by studying I ignore less"
I think the literal translation is pretty clear though certainly not very beautiful literaturewise.
Tonio > > > Try it some day. > > > > -- > > I have seen elephants paint very competently... but not in Cumbria.