1) "En l'an de grÃÂ¢ce ..." intends to sound old fashion, sort of contemporary to the subject, but unhappily the rest is far from this goal. Not counted the fact that speaking of "grÃÂ¢ce" is somehow delicate concerning Descartes: it is not a word to be taken so easily. 2) indeed, the "petit village de Ulm" is not correct. I suppose it was to mean "petit village prÃÂ¨s de la ville d'Ulm". If I trust my records, the village-en-question was named Bre/da. 3) "a eu" is not at all in the mood required; we should read "eut". 4) the rest is far too emphatic and pompous, very much rationalistic-19th-century-like, and so, in this context, if not a forgotten Americanism, the old French "triumpherait" is perfectly anachronistic.