Lou's point is well taken. In quoting the translator I was trying to show what her point of view was ... it really isn't my point of view (which perhaps I didn't really clarify). As Lou states, the translators who are native speakers of both English and Spanish would be difficult to find. Then throw in the thoughts that that person should be familiar with mathematical concepts in both languages and writers and you probably would have no translations! :)
My hope is that translations will be done which allow more access to students who can read Spanish ... maybe as the "stories" or directions are read there will be feedback that improves the translations. So, the Emperor Yu story in Spanish is up ... and the revisions will begin!
In article <9607160521.AA22423@talmanl.mscd.edu>, Lou Talman (firstname.lastname@example.org) wrote: >Suzanne Alejandre wrote: > >> only native speakers should do translations > >(quoting a translator as she did so). > >An interesting idea. Native speaker of *which language*? If only >one of the two, why the bias? If both, then translators are gonna be >hard to find. > >--Lou Talman > Department of Mathematical & Computer Sciences > Metropolitan State College of Denver >